Tale of Kieu : A Bilingual Edition of Nguyen du's Truyen Kieu by Huynh Sanh Thong (1987, Trade Paperback)

shoppingmadeeasyusa (103464)
95.7% positive feedback
Price:
$29.13
Free shipping
Estimated delivery Fri, Sep 26 - Tue, Oct 7
Returns:
60 days returns. Buyer pays for return shipping. If you use an eBay shipping label, it will be deducted from your refund amount.
Condition:
Brand New
Since its publication in the early nineteenth century, this long narrative poem has stood unchallenged as the supreme masterpiece of Vietnamese literature. Huynh's new and absorbingly readable translation (on pages facing the Vietnamese text) is illuminated by notes that give comparative passages from the Chinese novel on which the poem was based, details on Chinese allusions, and literal translations with background information explaining Vietnamese proverbs and folk sayings.

About this product

Product Identifiers

PublisherYale University Press
ISBN-100300040512
ISBN-139780300040517
eBay Product ID (ePID)132519

Product Key Features

Book TitleTale of Kieu : a Bilingual Edition of Nguyen Du's Truyen Kieu
Number of Pages216 Pages
LanguageEnglish
Publication Year1987
TopicAsian / General, General
IllustratorYes
GenrePoetry, Fiction
TypeBilingual
AuthorHuynh Sanh Thong
FormatTrade Paperback

Dimensions

Item Height0.6 in
Item Weight11.1 Oz
Item Length8.3 in
Item Width5.5 in

Additional Product Features

Intended AudienceTrade
LCCN82-010979
Reviews"This English version of Vietnam's national poem will contribute to a better understanding of the people of Vietnam and of their traumatic experience in death and war, in exodus and separation."--Nguyen Dinh-Hoa, Washington Post Book World " The Tale of Kieu occupies a very special place in Vietnamese literature... Thông should be commended for a very close rendering of the original. His understanding of the Vietnamese language, its subtleties, and its nuances apparently has no equal."--Truong Buu Lam, Journal of Asian Studies "Near perfect. . . . Should be read by those who want to know the heart and mind of the Vietnamese people."--Tran Van Dinh, Asia "The new notes add immensely to the richness of the translation, allowing the careful reader a detailed glimpse into the author's world of literary images and deepening one's appreciation for his subtle skill of expression. Anyone seeking to understand the Vietnamese people, their cultural outlook and mentality, can profitably begin with this book."--K. W. Taylor, JSEAS (Singapore) "Of great interest to both scholars and admirers of Vietnamese culture. . . . Kieu's undying love endears herself to the Vietnamese, and poet Du is eulogized for creating a figure of pathos with whom the nation can identify. Kieu symbolizes feminine beauty and innocence; her tragic fate mirrors Vietnam's."--Nguyen Ngoc Bich, Asiaweek "This 3,254-line narrative poem is the national cultural treasure of Vietnam--the equivalent of Shakespeare, Chaucer, the Holy Bible and Bartlett's Quotations rolled into one. . . . No one with a pretense of serious interest in Vietnam can afford to be ignorant of this work."-- Indochina Quarterly "Kieu, a minor footnote to Chinese history, became through the genius of Nguyen Du a Vietnamese metaphor whose significance has changed with times and audiences. If anyone can make Kieu and her enduring attraction to Vietnamese readers accessible to Americans, it is Huynh Sanh Thong."--Hue-Tam Ho Tai, Pacific Affairs "For decades this poem has been read, sung and taught in schools in the melodious tonal language of Vietnam. We can now read, sing and teach the same novel in English, thanks to this marvelous job of translation and interpretation."--Dinh-Hoa Nguyen, World Literature Today "Huynh Sanh Thông's splendidly controlled blank verse is as close a representation as one could ask for of the concise, tightly balanced, epigrammatic quality of the original poem; and his marvelously thorough notes and introductory material plus the bilingual text make this edition a continuous joy to use."--Eric Henry, University of North Carolina, "This English version of Vietnam's national poem will contribute to a better understanding of the people of Vietnam and of their traumatic experience in death and war, in exodus and separation."--Nguyen Dinh-Hoa, Washington Post Book World " The Tale of Kieu occupies a very special place in Vietnamese literature... Thng should be commended for a very close rendering of the original. His understanding of the Vietnamese language, its subtleties, and its nuances apparently has no equal."--Truong Buu Lam, Journal of Asian Studies "Near perfect. . . . Should be read by those who want to know the heart and mind of the Vietnamese people."--Tran Van Dinh, Asia "The new notes add immensely to the richness of the translation, allowing the careful reader a detailed glimpse into the author's world of literary images and deepening one's appreciation for his subtle skill of expression. Anyone seeking to understand the Vietnamese people, their cultural outlook and mentality, can profitably begin with this book."--K. W. Taylor, JSEAS (Singapore) "Of great interest to both scholars and admirers of Vietnamese culture. . . . Kieu's undying love endears herself to the Vietnamese, and poet Du is eulogized for creating a figure of pathos with whom the nation can identify. Kieu symbolizes feminine beauty and innocence; her tragic fate mirrors Vietnam's."--Nguyen Ngoc Bich, Asiaweek "This 3,254-line narrative poem is the national cultural treasure of Vietnam--the equivalent of Shakespeare, Chaucer, the Holy Bible and Bartlett's Quotations rolled into one. . . . No one with a pretense of serious interest in Vietnam can afford to be ignorant of this work."-- Indochina Quarterly "Kieu, a minor footnote to Chinese history, became through the genius of Nguyen Du a Vietnamese metaphor whose significance has changed with times and audiences. If anyone can make Kieu and her enduring attraction to Vietnamese readers accessible to Americans, it is Huynh Sanh Thong."--Hue-Tam Ho Tai, Pacific Affairs "For decades this poem has been read, sung and taught in schools in the melodious tonal language of Vietnam. We can now read, sing and teach the same novel in English, thanks to this marvelous job of translation and interpretation."--Dinh-Hoa Nguyen, World Literature Today "Huynh Sanh Thng's splendidly controlled blank verse is as close a representation as one could ask for of the concise, tightly balanced, epigrammatic quality of the original poem; and his marvelously thorough notes and introductory material plus the bilingual text make this edition a continuous joy to use."--Eric Henry, University of North Carolina
TitleLeadingThe
Edition DescriptionBilingual edition
SynopsisSince its publication in the early nineteenth century, this long narrative poem has stood unchallenged as the supreme masterpiece of Vietnamese literature. Thông's new and absorbingly readable translation (on pages facing the Vietnamese text) is illuminated by notes that give comparative passages from the Chinese novel on which the poem was based, details on Chinese allusions, and literal translations with background information explaining Vietnamese proverbs and folk sayings., Since its publication in the early nineteenth century, this long narrative poem has stood unchallenged as the supreme masterpiece of Vietnamese literature. Th ng's new and absorbingly readable translation (on pages facing the Vietnamese text) is illuminated by notes that give comparative passages from the Chinese novel on which the poem was based, details on Chinese allusions, and literal translations with background information explaining Vietnamese proverbs and folk sayings.
LC Classification NumberPL4378.9.N

All listings for this product

Buy It Now
Any Condition
New
Pre-owned
No ratings or reviews yet
Be the first to write a review