Routledge Research on Translation and Interpreting History Ser.: Queering Translation History : Shakespeare's Sonnets in Czech and Slovak Transformations by Eva Spisiaková (2023, Trade Paperback)

Great Book Prices Store (363069)
98% positive feedback
Price:
$65.46
Free shipping
Estimated delivery Mon, Dec 15 - Wed, Dec 24
Returns:
14 days returns. Buyer pays for return shipping. If you use an eBay shipping label, it will be deducted from your refund amount.
Condition:
Brand New
Queering Translation History : Shakespeare’s Sonnets in Czech and Slovak Transformations, Paperback by Spišiaková, Eva, ISBN 1032021985, ISBN-13 9781032021980, Brand New, Free shipping in the US This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets.

About this product

Product Identifiers

PublisherTaylor & Francis Group
ISBN-101032021985
ISBN-139781032021980
eBay Product ID (ePID)12058617244

Product Key Features

Number of Pages124 Pages
LanguageEnglish
Publication NameQueering Translation History : Shakespeare's Sonnets in Czech and Slovak Transformations
SubjectLinguistics / General
Publication Year2023
TypeTextbook
Subject AreaLanguage Arts & Disciplines
AuthorEva Spisiaková
SeriesRoutledge Research on Translation and Interpreting History Ser.
FormatTrade Paperback

Dimensions

Item Length9 in
Item Width6 in

Additional Product Features

Intended AudienceTrade
Dewey Edition23
IllustratedYes
Dewey Decimal822.33
Table Of ContentIntroduction Mapping the History of - and in - Queer Translation Studies The Method: Translating Sonnets Overview Notes on Terminology Notes on Language Chapter 1: Queering Czechoslovakia's History First Czechoslovak Republic and the Second World War Socialist Czechoslovakia The Velvet Revolution Divided Paths after 1993 Chapter 2: A Century of Sonnets Shakespeare's Sonnets The Sonnets in Czechoslovakia The First Full Translation The Six Socialist Sonnets Book Production in Socialist Czechoslovakia Socialist Censorship Velvet Revolution, Divided Nations, and Eight More Sonnets Chapter 3: The Master Mistress of my Passion Gendering Languages Gendering Sonnets Gendering Translations Various Recipients Female-addressed Sonnets Male-addressed and Neutral Sonnets Chapter 4: I Love Thee in Such Sort The Lover The Friend From Lovers to Friends Gods and Children Conclusion
SynopsisThis innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets . The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of the Sonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets , frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spisiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe., This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets.

All listings for this product