ReviewsPraise for Duino/Elegies (NPP, 2000) "[Snow's work stands the highest test that can be put to any translation: it would be a worthy poetic achivement even without the original to prop it up." -- Brian Phillips, The New Republic Praise for The Book of Images (NPP, 1994) "Edward Snow, who so insightfully translated the two volumes of Rilke's New Poems , has now turned to The Book of Images , one of the poet's most startling and diverse masterworks. Snow has rendered with great skill and accuracy a work both familiar and unknown, more complicated and more immediate than many have suspected, at once grave, mysterious, and beautiful." --Edward Hirsch Praise for New Poems (NPP, 1987): Rilke's first great work . . . [Snow's translation] is clear, accurate, and fluent." --Stephen Mitchell Praise for Duino Elegies (NPP, 2000) "I have been engrossed in English versions of Duino Elegies for years, and Snow's is by far the most radiant and, as far as I can tell, the most faithful . . . Reading this rendition provided new revelations into Rilke's symbolic landscapes of art, death, love and time." --Frederic Koeppel, The Commercial Appeal (Memphis), Praise forDuino/Elegies(NPP, 2000) "[Snow's work stands the highest test that can be put to any translation: it would be a worthy poetic achivement even without the original to prop it up." -- Brian Phillips,The New Republic Praise forThe Book of Images(NPP, 1994) "Edward Snow, who so insightfully translated the two volumes of Rilke'sNew Poems, has now turned toThe Book of Images, one of the poet's most startling and diverse masterworks. Snow has rendered with great skill and accuracy a work both familiar and unknown, more complicated and more immediate than many have suspected, at once grave, mysterious, and beautiful." --Edward Hirsch Praise forNew Poems(NPP, 1987): Rilke's first great work . . . [Snow's translation] is clear, accurate, and fluent." --Stephen Mitchell Praise forDuino Elegies(NPP, 2000) "I have been engrossed in English versions ofDuino Elegiesfor years, and Snow's is by far the most radiant and, as far as I can tell, the most faithful . . . Reading this rendition provided new revelations into Rilke's symbolic landscapes of art, death, love and time." --Frederic Koeppel,The Commercial Appeal(Memphis)
Dewey Edition19
SynopsisBreathing, you invisible poem! World-space in pure continuous interchange with my own being. Equipose in which I rhythmically transpire. Written only four years before Rilke's death, this sequence of sonnets, varied in form yet consistently structured, stands as the poet's final masterwork. In these meditations on the constant flux of our world and the ephemerality of experience, Rilke envisions death not only as one among many of life's transformations but also as an ideally receptive state of being. Because Orpheus has visited the realm of death and returned to the living, his lyre, a unifying presence in these poems, is an emblem of fluidity and musical transcendence. And Eurydice, condemned to Hades as a result of Orpheus's backward glance, becomes in Rilke's universe a mythical figure of consolation and hope. Edward Snow, in his translations of New Poems , The Book of Images , Uncollected Poems , and Duino Elegies , has emerged as Rilke's most able English-language interpreter. Adhering faithfully to the intent of Rilke's German while constructing nuanced, colloquial poems in English, Snow's S onnets to Orpheus should serve as the authoritative translation for years to come.
LC Classification NumberPT2635.I65S613 2004