Reviews
I loved this book. I felt I was introduced to a new universe, and not only translation, but language itself, will never look the same again., Serious and witty by turns, and sometimes both at once, these informative essays illuminate what matters in translation and why translation matters., The essays in In Translation , exploring both the larger, complex questions of translation's role and function in the world of literature and the more detailed, word by word dilemmas faced by every translator, are consistently stimulating, engaging, and eye-opening, not to speak of eloquent and occasionally even dramatic and/or funny -- I came away from reading them with a host of new ideas and insights. This collection is a valuable addition to any library of books on translation or literature in general., A panoramic view of the craft of translation. An impressive gathering of the expertise of the finest translators working in English today from a wide range of languages and literatures., In Translation promises to be an essential part of any translation library. Allen and Bernofsky have assembled a collection of thoughtful essays by a wide-ranging group of translators whose opinions about the knotty art of translation are varied, fascinating, and eminently intelligent, The essays in In Translation, exploring both the larger, complex questions of translation's role and function in the world of literature and the more detailed, word by word dilemmas faced by every translator, are consistently stimulating, engaging, and eye-opening, not to speak of eloquent and occasionally even dramatic and/or funny--I came away from reading them with a host of new ideas and insights. This collection is a valuable addition to any library of books on translation or literature in general., Serious and witty by turns--and sometimes both at once--these informative essays illuminate what matters in translation and why translation matters. Together they provide a much-needed bridge between theory and practice in the discussion on translation., Translators, academics, students, editors, and publishers will want torecommend In Translation to anyone with a curiosity about who translators are,what translators do, how they do it, and why., Knowledgeable and articulate.... the book raises and clarifies a variety of significant issues about the many decisions translators must contend with., An obvious choice for writers and readers interested in translation; challenging but also accessible to the nonacademic reader., In Translation is an essential addition to the canon of translation studies, offering fascinating insights about the role and the work of the translator. Anyone interested in the making of literature will want this book., The essays in In Translation , exploring both the larger, complex questions of translation's role and function in the world of literature and the more detailed, word-by-word dilemmas faced by every translator, are consistently stimulating, engaging, and eye-opening, not to speak of eloquent and occasionally even dramatic and/or funny. I came away from reading them with a host of new ideas and insights., Esther Allen and Susan Bernofsky have assembled a collection of thoughtful essays by a wide-ranging group of translators whose opinions about the knotty art of translation are varied, fascinating, and eminently intelligent. "In Translation" promises to be an essential part of any translation library.
Table of Content
Acknowledgments Introduction: A Culture of Translation, by Esther Allen and Susan Bernofsky Part I: The Translator in the World 1. Making Sense in Translation: Toward an Ethics of the Art, by Peter Cole 2. Anonymous Sources (On Translators and Translation), by Eliot Weinberger 3. Fictions of the Foreign: The Paradox of "Foreign-Soundingness", by David Bellos 4. Beyond, Between: Translation, Ghosts, Metaphors, by Michael Emmerich 5. Translation as Scholarship, by Catherine Porter 6. Translation: The Biography of an Artform, by Alice Kaplan 7. The Will to Translate: Four Episodes in a Local History of Global Cultural Exchange, by Esther Allen Part II: The Translator at Work 8. The Great Leap: César and the Caesura, by Forrest Gander 9. Misreading Orhan Pamuk, by Maureen Freely 10. On Translating a Poem by Osip Mandelstam, by José Manuel Prieto, translated by Esther Allen 11. Are We the Folk in This Lok?: Translating in the Plural, by Christi A. Merrill 12. Choosing an English for Hindi, by Jason Grunebaum 13. As Translator, as Novelist: The Translator's Afterword, by Haruki Murakami, translated by Ted Goossen 14. Haruki Murakami and the Culture of Translation, by Ted Goossen 15. Translating Jacopone da Todi: Archaic Poetries and Modern Audiences, by Lawrence Venuti 16. "Ensemble discords": Translating the Music of Scève's Délie, by Richard Sieburth 17. Translation and the Art of Revision, by Susan Bernofsky 18. The Art of Losing: Polish Poetry and Translation, by Clare Cavanagh